Войти Зарегистрироваться Войти через
Главная › Все вопросы › Образование и наука › Иностранные языки
Anonymous 22 августа 2011 года  

Как лучше всего перевести словосочетание "Customer experience"?

клиентский опыт как-то очень по-дурацки звучит...
ivo 24 августа 2011 года
55 25
Нужно понимать, что вы вкладываете в это понятие. У нас куда ни плюнь клиент ориентированные компании, в лучшем случае это индивидуальная ставка по кредиту, но чаще: дяде Васе продаём по 3 руб., а этой непонятной тёте за 5. Так вот имхо Customer experience - это положительный опыт клиента, и над ним может работать даже совершенно сторонняя организация. Смысл в том чтобы и дядя Вася и тётя Маруся остались довольны в такой степени, что не просто вернулись к вам, а ещё и друзей привели. Таким образом, я бы назвал это формированием положительного имиджа компании в глазах клиента, и это не смс с поздравлением на День рождения или Новый год, а качество обслуживания и выполнение всех заявленных обязательств. Здесь можно логически заключить, что термин "Customer experience" и вовсе не нуждается в переводе, т.к. имеет внутрикорпоративное хождение, и употребляется при выставлении оценок деятельности отделов и ответственных сотрудников, и уж точно его не следует вписывать в рекламный буклет. Этот пункт можно заменить положительными отзывами клиентов, благодарственными письмами.
Написать комментарий
Оценить:
1очень плохой ответ
2плохой ответ
3средний ответ
4хороший ответ
5отличный ответ
Мист 23 августа 2011 года
50 25
думается надо читать не вырванным из контекста...
Написать комментарий
Оценить:
1очень плохой ответ
2плохой ответ
3средний ответ
4хороший ответ
5отличный ответ
это не из контекста, а как термин применительно к политике предприятия, основанной на customer centricity. — Anonymous
несмотря на то, что везде эта фраза звучит как опыт клиента или клиентский опыт, в одном месте я нашел перевод этого термина как обслуживание клиента. — Мист
Гена 23 августа 2011 года
45 25
Нужно смотреть на контекст. Например ПРОМТ переводит это как "Качество обслуживания клиентов".
Написать комментарий
Оценить:
1очень плохой ответ
2плохой ответ
3средний ответ
4хороший ответ
5отличный ответ
Natali Gor 26 августа 2011 года
35 25
Возможно - "общее измерение", "обобщённость", "общий итог".
Написать комментарий
Оценить:
1очень плохой ответ
2плохой ответ
3средний ответ
4хороший ответ
5отличный ответ
Загрузка...